Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau
Direct English translation
When rich and prosperous, many people come to the house; in hardship, to the point that even blood relatives are far from one another.
Equivalent English version
Prosperity makes friends, adversity tries them
Giải thích tiếng Việt
Nói về thói đời khi giàu sang thì nhiều người tìm đến, còn lúc khó khăn thì ngay cả người ruột thịt cũng có thể xa cách. Câu dùng để than thở hoặc phê phán sự bạc bẽo của tình người trước tiền của và hoàn cảnh.
English explanation
It observes that when someone is prosperous, many people gather around, but in hardship even close relatives may grow distant. The saying criticizes how human relationships can turn cold and self-interested in the face of money and misfortune.
Variants
- Bần tiện vô nhân vấn, phú quý đa nhân hội
- Giàu sang bạn hữu đầy nhà, Đến khi nghèo khó chẳng ma nào nhìn
- Giàu sang lắm kẻ đón chào, Khó khăn dẫu có kêu gào ai thương
- Giàu sang nhiều bạn lắm bè, Đến khi hoạn nạn chẳng hề thấy ai
- Khó khăn thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn nhân duyên
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Đến khi rách rưới chẳng ma nào nhìn
- Giàu sơn lâm lắm kẻ tìm đến, khó giữa chợ chẳng ma nào nhìn
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm đi
- Lúc khó thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Lúc khó thì chẳng ai màng, Làm nên quan cả chán vàn người yêu
- Phú quý đa nhân hội, bần cùng thân thích li
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm lui
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ chẳng ai han
- Lúc nghèo thì chẳng ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Gian truân chẳng có ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Phú quý đa nhơn hội, bần cùng thân thích li